msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeleServices\n" "POT-Creation-Date: Wed Jun 27 22:51:31 2007\n" "PO-Revision-Date: Wed Jun 27 22:51:31 2007\n" "Last-Translator: Massimo Azzolini , Stefano Marchetti \n" "Language-Team: Massimo Azzolini , Stefano Marchetti \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Language-Code: it\n" "Language-Name: Italian\n" "Preferred-Encodings: latin1 utf-8\n" "Domain: TeleServices\n" "X-is-fallback-for: it-it it-ch\n" #. Default: "Payment mode" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "Paymentmode" msgstr "Modalità di pagamento" #. Default: "PopulationTeleService" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "PopulationTeleService" msgstr "Servizio demografico/stato civile" #. Default: "Help" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "TeleServices_help" msgstr "Aiuto" #. Default: "Enter the account number in the following format xxx-xxxxxxx-xx" #: TeleServicesTool.py msgid "TeleServices_help_accountNumber" msgstr "Digita il numero di account nella forma xxx-xxxxxxx-xx" #. Default: "Enter the personal details of a person to contact in case of emergency." #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_help_childContactPerson" msgstr "Inserisci le informazioni di dettaglio di una persona da contattare in caso di emergenza" #. Default: "Help (click here to know more)" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "TeleServices_help_collapsable" msgstr "Aiuto (clicca qui)" #. Default: "Give some details about your demand." #: WorkTeleService.py #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_help_comment" msgstr "Inserisci alcuni dettagli sulla tua richiesta." #. Default: "Please, enter the national register number of the deceased person if you know it, otherwise, enter the birthdate." #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_help_deceasedBirthDateOrNationalRegister" msgstr "Inserisci il numero di registraizone nazionale (11 cifre) della persona deceduta se lo conosci, altrimenti inserisci la sua data di nascita (gg/mm/aaaa)" #. Default: "Description of the destination term." #: DestinationTerm.py msgid "TeleServices_help_dest_description" msgstr "Descrizione del modo di ricezione" #. Default: "Description of the demand." #: DemandTypeTerm.py msgid "TeleServices_help_dtt_description" msgstr "Descrizione di questa richiesta." #. Default: "Give number of bags, bundles, elements, ..." #: WorkTeleService.py msgid "TeleServices_help_elementsNumber" msgstr "Indica il numero di elementi." #. Default: "This address is displayed in field 'From:' when notification mails are sent (example: noreply@notification.be)." #: TeleServicesTool.py msgid "TeleServices_help_emailFromAddress" msgstr "Questo elemento è utilizzato nel campo 'Da:' quando le notifiche sono inviate via email (esempio: noreply@notifica.it)." #. Default: "Enabled items are in the right part" #: TeleServicesTool.py msgid "TeleServices_help_enabledPaymentModes" msgstr "Le modalità di pagamento sono elencate nella colonna di destra" #. Default: "Enabled items are in the right part" #: TeleServicesTool.py msgid "TeleServices_help_enabledTypes" msgstr "I servizi online attivati sono nella colonna di destra" #. Default: "If selected, this item will not appear in the navigation tree." #: GenericTeleService.py msgid "TeleServices_help_excludeFromNav" msgstr "Se selezionato, questo elemento non apparirà nella colonna di destra." #. Default: "I wish receive an e-mail at each step of the treatment." #: GenericTeleService.py msgid "TeleServices_help_followDemand" msgstr "Voglio ricevere una notifica via email ad ogni passo delle procedura." #. Default: "Description of the motivation term." #: MotivationTerm.py msgid "TeleServices_help_motiv_description" msgstr "Descrizione della motivazione." #. Default: "The motivation will be specified on the document." #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_help_motivation" msgstr "La motivazione sarà specificata nel documento." #. Default: "Please use the following format : 12.12.12-123.12" #: GenericTeleService.py msgid "TeleServices_help_nationalRegister" msgstr "Utilizza il formato : 12.12.12-123.12" #. Default: "Give as more details as you can (locality, street, ...)" #: WorkTeleService.py msgid "TeleServices_help_place" msgstr "Indica quanti puoi dettagli riesci (località, via, ...)" #. Default: "Multiple addresses must be separated by a ;" #: TeleServicesTool.py msgid "TeleServices_help_populationTeleServiceEmails" msgstr "Indirizzi multipli devono essere separati da un ;" #. Default: "Give the reference number indicated on the pylon." #: WorkTeleService.py msgid "TeleServices_help_pylonNumber" msgstr "Indica il numero delle referenze indicato nel pylon." #. Default: "Encode beginning numbers of structured communication (only digits)." #: DemandTypeTerm.py msgid "TeleServices_help_structuredComBegin" msgstr "Codifica i primi numeri della comunicazione strutturata (solo cifre)." #. Default: "Multiple addresses must be separated by a ;" #: TeleServicesTool.py msgid "TeleServices_help_workTeleServiceEmails" msgstr "Indirizzi multipli devono essere separati da un ;" #. Default: "Payment account number" #: PopulationTeleService.py #: TeleServicesTool.py msgid "TeleServices_label_accountNumber" msgstr "Numero di conto bancario per il pagamento online" #. Default: "Address box" #: GenericTeleService.py #: ./skins/TeleServices/workteleservice_edit.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "TeleServices_label_addressBox" msgstr "Indirizzo" #. Default: "City" #: GenericTeleService.py #: ./skins/TeleServices/workteleservice_edit.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "TeleServices_label_addressCity" msgstr "Località" #. Default: "Address number" #: GenericTeleService.py #: ./skins/TeleServices/workteleservice_edit.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "TeleServices_label_addressNumber" msgstr "Numero" #. Default: "Street" #: GenericTeleService.py #: ./skins/TeleServices/workteleservice_edit.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "TeleServices_label_addressStreet" msgstr "Via" #. Default: "Zip code" #: GenericTeleService.py #: ./skins/TeleServices/workteleservice_edit.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "TeleServices_label_addressZipCode" msgstr "Codice postale" #. Default: "Amount" #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_amount" msgstr "Totale" #. Default: "Child birth date" #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_childBirthDate" msgstr "Data di nascita del bambino/a" #. Default: "Child contact person" #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_childContactPerson" msgstr "Persona da contattare" #. Default: "Child first name" #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_childName" msgstr "Nome del bambino/a" #. Default: "Child surname" #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_childSurname" msgstr "Cognome del bambino/a" #. Default: "Comment" #: WorkTeleService.py #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_comment" msgstr "Informazioni complementari" #. Default: "Number of copies" #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_copies" msgstr "Numero di copie" #. Default: "Enter the national register number or the birthdate of the deceased person." #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_deceasedBirthDateOrNationalRegister" msgstr "Data di nascita della persona deceduta" #. Default: "Enter the name of the deceased person." #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_deceasedName" msgstr "Cognome della persona deceduta" #. Default: "Enter the surname of the deceased person." #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_deceasedName2" msgstr "Nome della persona deceduta" #. Default: "Demand type" #: WorkTeleService.py #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_demandType" msgstr "Tipo di richiesta" #. Default: "Description" #: MotivationTerm.py #: DemandTypeTerm.py #: DestinationTerm.py msgid "TeleServices_label_description" msgstr "Descrizione" #. Default: "Destination" #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_destination" msgstr "Modalità di ricezione" #. Default: "Destinationterms" #: DemandTypeTerm.py msgid "TeleServices_label_destinationTerms" msgstr "Modalità di ricezione di un documento" #. Default: "Eid card required" #: DemandTypeTerm.py msgid "TeleServices_label_eidRequired" msgstr "Carta d'identità elettronica necessaria" #. Default: "Number of elements" #: WorkTeleService.py msgid "TeleServices_label_elementsNumber" msgstr "Numero di elementi" #. Default: "Email address" #: GenericTeleService.py #: ./skins/TeleServices/workteleservice_edit.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "TeleServices_label_emailAddress" msgstr "Indirizzo di e-mail" #. Default: "Notification email address" #: TeleServicesTool.py msgid "TeleServices_label_emailFromAddress" msgstr "Indirizzo di e-mail per la notifica" #. Default: "Enabled payment modes" #: TeleServicesTool.py msgid "TeleServices_label_enabledPaymentModes" msgstr "Modalità di pagamento attivate" #. Default: "Enabled TeleServices types" #: TeleServicesTool.py msgid "TeleServices_label_enabledTypes" msgstr "Teleservice attivato" #. Default: "Exclude from navigation" #: GenericTeleService.py msgid "TeleServices_label_excludeFromNav" msgstr "Escludi dalla navigazione" #. Default: "Follow by mail" #: GenericTeleService.py msgid "TeleServices_label_followDemand" msgstr "Invio per posta" #. Default: "Cellular number" #: GenericTeleService.py #: ./skins/TeleServices/workteleservice_edit.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "TeleServices_label_gsmNumber" msgstr "Numero di cellulare" #. Default: "Motivation" #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_motivation" msgstr "Motivo della richiesta" #. Default: "Motivationterms" #: DemandTypeTerm.py msgid "TeleServices_label_motivationTerms" msgstr "Motivi di una richiesta" #. Default: "Surname" #: GenericTeleService.py #: ./skins/TeleServices/workteleservice_edit.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "TeleServices_label_name" msgstr "Cognome" #. Default: "First name" #: GenericTeleService.py #: ./skins/TeleServices/workteleservice_edit.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "TeleServices_label_name2" msgstr "Nome" #. Default: "National register number" #: GenericTeleService.py msgid "TeleServices_label_nationalRegister" msgstr "Numero di registrazione nazionale" #. Default: "Official comment" #: WorkTeleService.py #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_officialComment" msgstr "Commento del responsabile del trattamento" #. Default: "Optional fields" #: DemandTypeTerm.py msgid "TeleServices_label_optionalFields" msgstr "Campi opzionali" #. Default: "Payment mode" #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_paymentMode" msgstr "Modalità di pagamento" #. Default: "Payment required" #: DestinationTerm.py msgid "TeleServices_label_paymentRequired" msgstr "Il pagamento è richiesto" #. Default: "Place" #: WorkTeleService.py msgid "TeleServices_label_place" msgstr "Luogo" #. Default: "Email of population service" #: TeleServicesTool.py msgid "TeleServices_label_populationTeleServiceEmails" msgstr "Indirizzi di posta del servizio demografico/stato civile" #. Default: "Price" #: MotivationTerm.py #: DemandTypeTerm.py #: DestinationTerm.py msgid "TeleServices_label_price" msgstr "Prezzo" #. Default: "Pylon number" #: WorkTeleService.py msgid "TeleServices_label_pylonNumber" msgstr "Riferimento al pylon" #. Default: "Begin of structured communication" #: DemandTypeTerm.py msgid "TeleServices_label_structuredComBegin" msgstr "Cifre iniziali della comunicazione strutturata" #. Default: "Structured communication" #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_structuredCommunication" msgstr "Comunicazione strutturata" #. Default: "Phone number" #: GenericTeleService.py #: ./skins/TeleServices/workteleservice_edit.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "TeleServices_label_telephoneNumber" msgstr "Numero di telefono" #. Default: "Title" #: WorkTeleService.py #: PopulationTeleService.py msgid "TeleServices_label_title" msgstr "Titolo" #. Default: "Transmission date" #: GenericTeleService.py msgid "TeleServices_label_transmissionDate" msgstr "Data di trasmissione" #. Default: "Email of work service" #: TeleServicesTool.py msgid "TeleServices_label_workTeleServiceEmails" msgstr "Indirizzi di posta del servizio lavoro" #. Default: "Status" #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "TeleServices_status" msgstr "Stato" #. Default: "WorkTeleService" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "WorkTeleService" msgstr "Servizio Lavoro" #. Default: "Welcome to the Administration section" #: ./skins/TeleServices/myteleservices_view.pt msgid "admin_mytitle" msgstr "Benvenuto al servizio di Amministrazione" #. Default: "List of administrative demands and procedures" #: ./skins/TeleServices/anon_demands_view.pt msgid "all_demands_list" msgstr "Lista dei documenti amministrativi e delle procedure" #. Default: "bank_transfer" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "bank_transfer" msgstr "Trasferimento bancario" #. Default: "Modify the demand" #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "can_modify_demand" msgstr "Motivo della richiesta" #. Default: "cancel_description" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "cancel_description" msgstr "Cancella la richiesta" #. Default: "If your personal details have changed, you must change your signaletic data in your ${link} before doing the demand." #: ./skins/TeleServices/workteleservice_edit.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "change_signaletic_data" msgstr "Se i tuoi dati personali sono cambiati, devi aggiornarli ${link} prima di fare la richiesta." #. Default: "personal settings" #: ./skins/TeleServices/workteleservice_edit.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "change_signaletic_data_link" msgstr "impostazioni personali" #. Default: "--- Choose ---" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "choose_a_value" msgstr "--- Scegli ---" #. Default: "close_description" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "close_description" msgstr "Completa la richiesta" #. Default: "confirm" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "confirm" msgstr "Conferma" #. Default: "confirm_description" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "confirm_description" msgstr "Conferma la la richiesta e l'invio al servizio responsabile" #. Default: "correct_description" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "correct_description" msgstr "Indica che la richiesta è in lavorazione" #. Default: "crossed_envelope" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt #: ./skins/TeleServices/demand_infos.pt #: ./skins/TeleServices/anon_demands.py msgid "crossed_envelope" msgstr "Non può essere inviata per posta ordinaria" #. Default: "The amount for the demand is ${amount} €." #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "demand_amount" msgstr "Il totale della vostra richiesta è ${amount} €." #. Default: "demand_infos" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt #: ./skins/TeleServices/anon_demands.py:32 msgid "demand_infos" msgstr "Ulteriori informazioni su questa richiesta" #. Default: "Informations about:" #: ./skins/TeleServices/demand_infos.pt #: ./skins/TeleServices/anon_demand.py msgid "demand_infos_desc" msgstr "Informazioni concernenti: " #. Default: "Summary of the demand" #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "demand_summary" msgstr "Riassunto della richiesta" #. Default: "Document demand:" #: ./skins/TeleServices/eid_required.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "document_demand" msgstr "Richiesta di un documento: " #. Default: "You have to get back the document at the city administration office." #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "document_no_dest" msgstr "Devi ritirare il documento presso l'amministrazione comunale." #. Default: "Your document is ready, you had choosen the following destination: ${destination}" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "document_ready" msgstr "Il tuo documento è pronto. Hai scelto la modalità di ricezione attraverso: ${destination}." #. Default: "eid_chip" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt #: ./skins/TeleServices/demand_infos.pt msgid "eid_chip" msgstr "E' necessaria la carta d'identità elettronica" #. Default: "Choose here a demand you wish to submit." #: ./skins/TeleServices/myteleservices_view.pt msgid "explain_available_demands" msgstr "Seleziona la richiesta tra quelle che seguono." #. Default: "Demand:" #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "generic_demand" msgstr "Richiesta: " #. Default: "key '%s' not found in structured_com_counters of portal_teleservices. Contact the portal administrator" #: TeleServicesTool.py msgid "key_not_found_in_scc" msgstr "La chiave ${key} non è stata trovata nei structured_com_counters. Contatta l'amministratore del sito indicando questo errore." #. Default: "Save" #: ./skins/TeleServices/workteleservice_edit.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "label_next" msgstr "Salva" #. Default: "Available demands" #: ./skins/TeleServices/myteleservices_view.pt msgid "legend_available_demands" msgstr "Richiesta disponibili" #. Default: "Click on the button to see the demands you already made or to introduce a new demand." #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "login_to_post_explain" msgstr "Clicca sul bottone per vedere le richieste fatte o per inserirne una nuova. Se non sei ancora iscritto, clicca qui per l'iscrizione." #. Default: "Find here the last submitted items." #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "manager_last_items" msgstr "Le ultime richiesta inoltrate" #. Default: "Welcome to the citizen demands section" #: ./skins/TeleServices/myteleservices_view.pt msgid "myteleservices" msgstr "Le mie richieste on line" #. Default: "This mean that this demand can not be send by post." #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt #: ./skins/TeleServices/demand_infos.pt msgid "myteleservices_crossed_envelope_help" msgstr "Questa richiesta non potrà essere inviata a domicilio, dovrai venire a ritirarla presso l'amministrazione comunale." #. Default: "Click on that icon if you wish more informations about this demand." #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "myteleservices_demand_infos_help" msgstr "Cliccando su questa icona, otterrai maggiori informazioni sulla richiesta." #. Default: "This icon means that you must be connected with your eid card to do this demand." #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt #: ./skins/TeleServices/demand_infos.pt msgid "myteleservices_eid_chip_help" msgstr "Devi essere connesso utilizzando la carta d'identità elettronica per effettuare la domanda associata." #. Default: "Select demands in function of states." #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "myteleservices_explain_states" msgstr "Seleziona le richieste che hai inoltrato in funzione del loro stato." #. Default: "This is the help" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "myteleservices_help_content" msgstr "Le richieste sono rappresentate tramite un colore dipendente dal loro stato:
  • Arancio per le richieste in attesa di conferma da parte del cittadino: la richiesta è stata creata ma non è ancoara stata confermata per il cittadino. La richiesta non è stata inviata al servizio.
  • Nero per le richiesta in attessa di trattamento: la richiesta è stata è stata confermata dal cittadino ed è in attesa di essere lavorata da parte del servizio. Se la richiesta è con pagamento bancario, il servizio attenderà la conferma di pagamento prima di elaborarla.
  • Blu per le richiesta in lavorazione: il servizio sta lavorando la vostra richiesta.
  • Verde per le richietsa completate dopo il trattamento: la richiesta è stata completata con successo.
  • Rosso per le richiesta che sono state rifiutata dopo il trattamento: la richista non è stata completata. Chiarimenti da parte del responsabile del trattamento è all'interno della richiesta e potrà essere consultata da parte del cittadino.
  • Grigio per le richiesta annullate dal cittadino.
" #. Default: "What is ?" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "myteleservices_icons_help" msgstr "Cosa significa?" #. Default: "This demand can be asked online." #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt #: ./skins/TeleServices/anon_demands.py msgid "myteleservices_online_demand_help" msgstr "La richiesta può essere completata online. E' necessario, però, fornire le credenziali." #. Default: "You have not yet confirmed your demand." #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "not_yet_confirmed" msgstr "Non hai ancora confermato la tua richiesta" #. Default: "online_demand" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "online_demand" msgstr "La richiesta può essere completata online" #. Default: "Please pay the amount to the account number ${account}." #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "payment_details" msgstr "Occorre pagare il totale a questo numero ${account}" #. Default: "We will wait the payment to treat the demand. The payment mode you choosed is: ${paymentmode}" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "payment_reminder" msgstr "Rimaniamo in attesa del pagamento prima di lavorare la richiesta. La modalità di pagamento selezionata è : ${paymentmode}." #. Default: "reject_description" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "reject_description" msgstr "Rifiuta la richiesta" #. Default: "return_to_previous" #: ./skins/TeleServices/anon_demands.py msgid "return_to_previous" msgstr "Torna alla pagina precedente" #. Default: "searchallteleservices" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "searchallteleservices" msgstr "Vedi tutte le richieste" #. Default: "searchforcancelled" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "searchforcancelled" msgstr "Vedi le richieste annullate dal cittadino" #. Default: "searchforclosed" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "searchforclosed" msgstr "Vedi le richieste completate" #. Default: "searchforin_treatment" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "searchforin_treatment" msgstr "Vedi le richieste in lavorazione" #. Default: "searchforlast" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "searchforlast" msgstr "Vedi le ultime richieste effettuate" #. Default: "searchforpending_confirm" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "searchforpending_confirm" msgstr "Vedi le ultime richieste in attesa di conferma da parte del cittadino" #. Default: "searchforrejected" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "searchforrejected" msgstr "Vedi le richieste rifiutate dopo il trattamento" #. Default: "searchfortransmitted" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "searchfortransmitted" msgstr "Vedi le richieste trasmesse al servizio" #. Default: "searchforwaiting_payment" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "searchforwaiting_payment" msgstr "Vedi le richieste in attesa di pagamento da parte del cittadino" #. Default: "Select a payment mode and confirm. Your demand will then be transmitted to the concerned service." #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "select_payment_mode" msgstr "Seleziona una modalità di pagamento, la vostra richiesta verrà quindi inviata al servizio di competenza." #. Default: "set_pending_description" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "set_pending_description" msgstr "Rimetti la richiesta in attesa di conferma" #. Default: "set_pending_from_transmitted_description" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "set_pending_from_transmitted_description" msgstr "Rimetti la richiesta in attesa di conferma" #. Default: "set_transmitted_description" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "set_transmitted_description" msgstr "Rimetti la richiesta nello stato di \"transmesso al servizio di competenza\"" #. Default: "set_waiting_payment_description" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "set_waiting_payment_description" msgstr "Rimetti la richiesta in attesa di pagamento" #. Default: "Signaletic data" #: ./skins/TeleServices/workteleservice_edit.pt #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_edit.pt msgid "signaletic_data" msgstr "Dati personali" #. Default: "Submit this demand" #: ./skins/TeleServices/demand_infos.pt msgid "submit_this_demand" msgstr "Invia questa richiesta" #. Default: "teleservices_demand_status_cancelled" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "teleservices_demand_status_cancelled" msgstr "La richiesta è stata annullata su vostra richiesta." #. Default: "teleservices_demand_status_closed" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "teleservices_demand_status_closed" msgstr "La richiesta è stata completata." #. Default: "teleservices_demand_status_in_treatment" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "teleservices_demand_status_in_treatment" msgstr "La richiesta è in corso di lavorazione dal servizio competente." #. Default: "teleservices_demand_status_pending_confirm" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "teleservices_demand_status_pending_confirm" msgstr "La richiesta è in attesa di conferma. Sarà inviata al servizio competente e riceverete conferma con un link alla richiesta." #. Default: "teleservices_demand_status_rejected" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "teleservices_demand_status_rejected" msgstr "La richiesta èrifiutata. Per maggiori informazioni vedi i commenti nel seguito." #. Default: "teleservices_demand_status_transmitted" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "teleservices_demand_status_transmitted" msgstr "La richiesta è in attesa di lavorazione da parte del servizio competente." #. Default: "teleservices_demand_status_waiting_payment" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "teleservices_demand_status_waiting_payment" msgstr "La richiesta è in attesa di pagamento." #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "teleservices_personal_help_searchallteleservices" msgstr "Le richieste sono rappresentate tramite un colore dipendente dal loro stato:
  • Arancio per le richieste in attesa di conferma da parte del cittadino: la richiesta è stata creata ma non è ancoara stata confermata per il cittadino. La richiesta non è stata inviata al servizio.
  • Nero per le richiesta in attessa di trattamento: la richiesta è stata è stata confermata dal cittadino ed è in attesa di essere lavorata da parte del servizio. Se la richiesta è con pagamento bancario, il servizio attenderà la conferma di pagamento prima di elaborarla.
  • Blu per le richiesta in lavorazione: il servizio sta lavorando la vostra richiesta.
  • Verde per le richietsa completate dopo il trattamento: la richiesta è stata completata con successo.
  • Rosso per le richiesta che sono state rifiutata dopo il trattamento: la richista non è stata completata. Chiarimenti da parte del responsabile del trattamento è all'interno della richiesta e potrà essere consultata da parte del cittadino.
  • Grigio per le richiesta annullate dal cittadino.
" #. Default: "teleservices_personal_help_searchforcancelled" #: ./skins/TeleServices/topic_personal_view.pt msgid "teleservices_personal_help_searchforcancelled" msgstr "Lista delle richieste annullate dal cittadino." #. Default: "teleservices_personal_help_searchforclosed" #: ./skins/TeleServices/topic_personal_view.pt msgid "teleservices_personal_help_searchforclosed" msgstr "Lista delle richieste correttamente chiuse : la rihiesta è stata trattata con successo." #. Default: "teleservices_personal_help_searchforin_treatment" #: ./skins/TeleServices/topic_personal_view.pt msgid "teleservices_personal_help_searchforin_treatment" msgstr "Lista delle richieste in corso di trattamento : il servizio tratterà le richieste inoltrate." #. Default: "teleservices_personal_help_searchforlast" #: ./skins/TeleServices/topic_personal_view.pt msgid "teleservices_personal_help_searchforlast" msgstr "Retrouvez ici les dernières demandes qui ont été soumises." msgstr "Lista delle ultime richieste inoltrate." #. Default: "teleservices_personal_help_searchforpending_confirm" #: ./skins/TeleServices/topic_personal_view.pt msgid "teleservices_personal_help_searchforpending_confirm" msgstr "Lista delle richieste in attesa di conferma per il cittadino : la richiesta è stata creata ma non è stata ancora confermata per il cittadino. Non è stata ancora inviata al servzio di competenza." #. Default: "teleservices_personal_help_searchforrejected" #: ./skins/TeleServices/topic_personal_view.pt msgid "teleservices_personal_help_searchforrejected" msgstr "Lista delle richieste rifiutate dopo il trattamento : la richiesta non è stata completata. Una risposta esplicativa dell'addetto si trova nella richiesta e può essere consultata dal cittadino." #. Default: "teleservices_personal_help_searchfortransmitted" #: ./skins/TeleServices/topic_personal_view.pt msgid "teleservices_personal_help_searchfortransmitted" msgstr "Lista delle richieste trasmesse al servizio : la richiesta è stata confermata da parte del cittadino ed attende di essere trattata dal servizio competente. Se la richiesta è con pagamento bancario, il servizio attenderà la conferma del pagamento prima di trattare la richiesta." #. Default: "teleservices_personal_help_searchforwaiting_payment" #: ./skins/TeleServices/topic_personal_view.pt msgid "teleservices_personal_help_searchforwaiting_payment" msgstr "Lista delle richieste in attesa di pagamento da parte del cittadino : la richiesta è stata confermata da parte del cittadino che dovrà pagare l'ammontare indicato . Dopo che sarà effettuato il pagamento, la richiesta verrà trattata dall'ufficio competente." #. Default: "transmit_description" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "transmit_description" msgstr "Conferma la richiesta e l'inoltro al servizio competente" #. Default: "treat_description" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "treat_description" msgstr "Indica che la richiesta è in corso di trattamento" #. Default: "Up to the global menu" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "up_to_global_menu" msgstr "torna al menu principale" #. Default: "Find here the items you have created" #: ./skins/TeleServices/teleservices_macros.pt msgid "user_last_items" msgstr "Richieste inoltrate" #. Default: "validate_payment_description" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_view.pt msgid "validate_payment_description" msgstr "Valida il pagamento e trasmetti al servizio" #. Default: "This treatment can take a few minutes, do not close you browser until the end of the sending" #: ./skins/TeleServices/genericteleservice_edit.pt msgid "wait_after_click" msgstr "Il trattamento della richiesta potrà richiedere qualche secondo. Non chiudere il browser finchè l'invio non è terminato, grazie." #. Default: "with the structured communication ${structured}" #: ./skins/TeleServices/populationteleservice_view.cpt msgid "with_structured_com" msgstr "con la documentazione strutturata ${structured}"